一、外语院校创办新闻学专业——新闻教育专业化的产物 孔祥军先生认为,20多年来,我国新闻传播教育已经经历了两次浪潮。第一次浪潮兴起于80年代初。此前,新中国新闻教育事业的发展,经过建国初期的调整充实和“文化大革命”后的拨乱反正,规模变化不大,“文革”前全国有新闻专业点14个,到1982年,数量基本持平。1983年5月,中共中央宣传部和国家教育部在北京召开了建国以来第一次全国新闻教育工作座谈会,会上作出了大力发展新闻教育工作的决定。以此为起点,直至90年代中后期,新闻教育事业在办学规模和学科建设上对高等教育领域的持续影响,构成了它的第一次浪潮。1996年,全国的新闻专业点增加到120多个,基本分布于综合性大学或师范类院校。在新闻学进一步巩固的基础上,引进了传播学,并促成了二者的融合。第二次浪潮兴起于世纪交替之际。与第一次浪潮相比,其积聚时间短,而“爆发力”强,因此格外引人瞩目。①新闻传播教育6年(1998—2003)的发展已大大超越了78年(1920—1997)的发展。也就是在这个阶段,分别在文科和理工科方面最负盛名的北京大学(2001年6月)和清华大学(2002年4月)相继组建了新闻与传播学院。据2005年10月11-12日在新疆召开的中国新闻教育学会理事大会的最新统计信息,我国目前开设新闻传播学类的本科专业有661个,其中新闻学专业209个,广播电视专业146个,广告学专业232个,编辑出版学专业50个,传播学专业24个。 我国新闻传播教育目前的办学模式呈现出多样化的趋势。大致可分为:② 1、传统名牌新闻院系的办学模式。以中国人民大学新闻学院、复旦大学新闻学院、中国传媒大学为代表,具有较长的历史、雄厚的师资、完善的教材、良好的教学设施条件,并有良好声誉和威望。教育部依托这三所著名学院分别建立了三个国家级重点人文社会科学研究基地,这三所学院还拥有新闻传播学科的重点学科点,在全国新闻传播教育工作中起带头与示范作用。传统名牌新闻院系的办学模式在新的历史条件下正寻求进一步的发展。 2、综合性大学新闻院系的办学模式。以南京大学、武汉大学等一批地方综合性大学的新闻院系为代表,具有一定的办学历史与经验,出版了较为系统的专业教材,立足于综合性大学多学科并存的背景,寻求可持续发展的新闻教育之路。 3、全国著名大学新建新闻学院的办学模式。以北京大学与清华大学为代表,学院新近成立,正网罗人才加强师资队伍建设,立足于著名大学的品牌优势和良好生源基础,积极摸索新闻传播教育的新路子。 4、专业院校创办新闻传播专业的办学模式。如师范、体育、财经、理工类院校近年来创办的新闻传播专业,以学科交叉、文理渗透、追求特色的新型办学思路引人注意。但这类专业点一般师资力量不足,新闻传播学方面的教师水平有限,有些院系课程设置也不系统全面,还有待于提高和充实。 5、非全日制成人教育的办学模式。如中国人民大学成人教育学院依托中国人民大学新闻学院的师资力量进行新闻传播学科的成人教育。这类办学点的发展在很大程度上受制于其所依托的专业院系的支持力度。 6、民办大学创办新闻传播专业的办学模式。如北京吉利大学、北京人文大学等多所民办高校创办了新闻传播专业,以重视市场需求、办学机制灵活为特色,但在师资力量、办学经验方面尚存在明显不足。 显然,在外语院校创办新闻类专业,应该属于第四类办学模式,这也是一种典型而又独特的英语教学+新闻教育的模式。据笔者所知,北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学、四川外语学院、天津外国语学院、大连外国语学院等七所高校先后创办了新闻类的专业,除北京外国语大学是把新闻与传播系放在英语学院外,其他六所都组建了新闻(或文化)与传播学院。 二、外语院校新闻专业的人才定位——“英语+新闻”的复合型人才 丁柏铨先生认为,目前,新闻传媒中最缺乏以下各类人才:(1)能熟练掌握外语和对各国的文化背景深有了解的人才。(2)懂得WTO法则和传媒市场规律的人才。(3)精通新闻传播规律和新闻传播业务的人才。(4)在新闻策划方面智慧和才能突出的人。(5)掌握传播高科技的人才。在传播科技方面跟上潮流,这是加强对外新闻传播的必备条件。(6)在传媒经营方面有非凡才能的人才。③同时,还要注重培养具有国际水准的人才。李希光教授认为,“这种国际传媒人才需要熟练掌握一门以上流利的外语,有较高的新闻敏感和新闻报道水平,能够在国际一流的新闻媒体、海内外各种新闻媒体、外交部门、媒介管理部门从事与媒介相关的新闻传播实践工作。” 两位学者的指向实际上是共同的,即“复合型人才”的培养。何谓“复合型”人才?吴廷俊先生认为,“复合型”人才主要有三层含义:一是立体性,即既有深厚的人文功底、扎实的传播理论基础,又具有现代传播技能;二是高能性,即集采编与制作于一身,一人抵几人用;三是多面性,即新闻与传播的“十八般武艺”,样样都会(当然不是样样都精,样样都专,而是一专多能)。④ 笔者认为,特别是外语院校的新闻专业建设,其人才定位为培养“英语+新闻”的复合型人才,具有重要的现实意义。同时,现在看来,复合型人才的外延还需要扩大,那就是“复合型的人才,国际性的眼光。” 人才的培养同样需要海纳百川的胸襟和与时俱进的眼光。 那么,“国际化的眼光”应该体现在何处呢?那就是具有国际视野、国际意识和国际活动能力。所谓国际视野,就是要关心地球、关心人类、关心环境,关心可持续发展,关心人类所面临的一切社会问题,具有关注国际风云变幻和形势发展的敏感,树立全球眼光和“地球村”眼光;所谓国际意识包含国际理解和相互依存的意识、平等发展意识和国际交流意识,不仅要从本国、本民族和本地区的角度思考问题,更要从国际的角度考虑和处理问题;所谓国际活动能力,包括国际参与能力、国际合作能力、国际交往能力和国际竞争能力。⑤ 三、外语院校新闻专业——必须将英语置于“前在”位置 1、英语的强势地位。现在英语成了国际关系中的主导语言。根据英国文化委员会“English2000”调查,全世界以英语为母语的人共3.5亿人;以英语为第二语言并能流利使用者为4.5亿人;以英语为官方或半官方语言的国家有70多个,这些国家总人口为14亿;目前,全世界3/4的邮件用英语书写;全球80%的电子信息用英语储存;全世界2/3的邮件用英语资料;全球正在学习英语的人口大约为10亿,另有15-20亿人口每天使用或接触英语。到2050年,全球一半人口会较熟练使用英语。据科学引用指数(SCI)的创始者尤金·加菲尔德(Eugene Garfield)教授对1997年全世界几千份主要科学期刊的调查发现,1997年全球共发表的925000篇科学论文,其中95%是用英语撰写的,而且这些论文中只有一半是由来自英语国家的作者撰写的,另外一半是非英语国家的作者用英语撰写的。英语的强势可见一斑。⑥ 2、中国媒体必须学会“说话”。媒体传播是典型的“他者化”的过程,是企图通过特定语境下形成的认识对“对象”进行权力控制的过程。我们是依据媒体来形成对非本地的人、地、事的认识的,而且“事件”离我们的直接经验越远,我们就越依赖媒体形象来得到全部。 赵启正先生在亚洲“博鳌论坛”会议上曾指出,“新闻与一个国家的利益、文化传统、宗教信仰乃至价值观密不可分,因此,媒体的发展必须同一个国家的国情相适应。目前,在定义不清的前提下,提媒体全球化是危险的。”因此在国际舆论环境中争取自己的话语权,不仅仅是政治权力问题,还表现在国家经济实力支撑下的文化发展权问题。在国际舆论环境中,争取自己的发言权是十分重要的,但是话语权还包含着更深层的涵义——就是面对全球多文化语境,怎样使用这种“发言权”。目前国际社会在许多重大问题上对我们存在着误解,并不全是恶意的。其中很重要的原因之一,就是跨文化交流的障碍。往往是我们自己没有说清楚,别人更没有听明白。在一次美国媒体对中国报道的研讨会上,在讨论“如何解释美国对中国报道的缺点时”,会议报告认为,首要的原因是“缺乏中国语言和文化知识”。对中国文化历史知识的缺乏,有时会导致他们忽略事件的重要因素,误解或曲解事件的真相。美国宾夕法尼亚大学刘康教授在清华大学的一段讲话也很值得我们深思,他说:“中国现在面临一个很大的问题,就是如何确立中国自己的意识形态的话语体系,自己的媒体要有自己的语言,不能沿用过去革命时代的语言……”⑦ 四、外语院校新闻专业——必须构建以“双语教学”为核心的课程体系 在中国,“双语教学”(Bilingual education)是指在专业学科课程(非语言类)的教学中,使用中(汉语)、外(英语)两种语言讲授国外原版教材(通常是英文教材),并在答疑解惑、作业、实验、考试等各教学环节中均采用外文(英语)的一种教学形式。在社会科学的部分学科,如新闻传播学科推行双语教学是非常必要的。由于引进的速度是有限的,国外许多有关传播学发展的新观点、新方法、新研究成果都无法在我们的教材中得以体现。因此,在新闻传播学科选用原版英文教材,对促进学科的发展,培养与国际接轨的传播学人才大有益处。 双语传授给学生的不是英语,而是专业的核心知识和核心理论。新闻学与传播学的许多课程要求用双语来讲授,是因为新闻采访写作的技能、新闻学原理、传播学理论和方法的种种概念、理论、术语、行话几乎都来自西方。如果用中文讲授,势必要先将其译成中文,但是一经翻译,就必然使学生无法准确理解,造成误讯。特别是当前国内学术界有一股翻译西方学术著作的风,许多著作翻译水平很低,存在许多错误。李希光认为,在当今这个全球化时代,最优秀的新闻工作者必须掌握最新的信息和最先进的文化,而这些信息多半存储在英文中。全球化的最大特点是人类进入了全球传播和全球媒体时代。在这个时代,只有掌握了双语的新闻人才才能占据国际传媒竞争制高点。中国未来最优秀的新闻工作者应该能够打入全球媒体和国际性大媒体,发出中国自己的声音。中国的声音出不去,一个重要的原因在于打入国际性大媒体里中国记者太少,而某些部门对西方的媒体理解不透彻。⑧ 我国目前新闻传播专业开展双语教学的课程大多采用国外进口的原版教材。原版教材与国内教材相比,具有诸多优势:原版教材一般较为正规,英文规范,表达清晰,内容丰富、新颖,阅读量大,可读性强,能提供该领域较新的专业知识。但由于国外教材的编写体系与我国现行教材有很大的不同,原版教材在内容编排、知识的深度和广度等方面不太符合现有的教学要求和实际。而且中外思维方式不同,英文的表达方式上也有别于中文,这可能使学生感到极不适应。因此高校双语教学必须对原版教材进行合理取舍,先深入研究国内外同类或相近学科专业的教材使用状况,进行充分的比较分析,然后根据本校学生的实际英语水平,选择难度合适的原版教材。同时最好配备一本汉译本作为参考书,以保证不影响英语较差学生专业课的学习。这是我们在进行双语教学的时候,必须予以注意的地方。双语教学的重大意义在于以学科为依托,为学生营造一个良好的学外语、用外语的良好氛围,切实提高学生的外语水平,强化用外语作为工具进行专业学习和跨文化交流的意识,培养使用英语工具的习惯,最终使其发展听说读写各项技能并尽可能接近汉语水平。 五、结语 外语院校新闻专业的人才培养目标必须定位于培养“复合型”人才,课程体系的设置也必须以“双语教学”为核心。但是,这种人才培养目标和课程体系设置,决不是英语+新闻的简单相加和机械组合,而是有机地融合和渗透,你中有我,我中有你,发挥1+1﹥2的效应。同时要体现本学科发展的前瞻性和学术性,利用其自身具有的外国语优势,将外语与大众传播紧密地联系起来,力求培养大批既精通外语、懂得新闻传播学理论、又掌握新闻和传播技能的复合型人才。 (作者系四川外语学院新闻传播学院院长、教授)
注释: ①孔祥军:《面对新闻传播教育的第二次浪潮》,载《黑龙江高教研究》2003年第5期。 ②蔡雯:《新闻传播人才培养模式观察与思考》,载《国际新闻界》2003年第1期。 ③丁柏铨:《论全球化背景下的中国新闻教育》,载《中国大学教学》2004年第11期。 ④吴廷俊:《传播学的导入与中国新闻教育模式改革》,载《新闻大学》2002年春季号。 ⑤ 孙旭培主编:《中国传媒的活动空间》,人民出版社,2004年版,第259页。 ⑥张国良主编:《新闻媒介与社会》,上海人民出版社,2001年版,第387页;或郭可:《当代对外传播》,复旦大学出版社,2003年版,第27-28页。 ⑦参见毕一鸣:《全球化浪潮促成的现代媒介环境》,载中国人民大学复印报刊资料《新闻与传播》2003年第8期。 ⑧ 参见李希光:《用新闻教育新理念培养国际一流新闻人才——清华大学精品课〈新闻采访与写作〉介绍》,http://www.cddc.net/shownews.asp.newsid=2174。
|